<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">


<META content="MSHTML 6.00.2800.1400" name=GENERATOR></HEAD>
<BODY>
<DIV><SPAN class=698021621-18012005><FONT face=Arial color=#0000ff size=2>Very 
interesting, Joe, and it may work. I can't help being a little concerned for 
those libraries that do not have systems with the capability of reproducing 
non-Roman alphabet characters. That's most of us, of course. Although I 
could&nbsp;record Hebrew&nbsp;characters in signatures in both our electronic 
catalog (VIRTUA), and on RLIN, I don't, out of deference to the majority of 
libraries which do not have these capabilities. We use our Hebrew character 
capabilities only for title&nbsp;and publisher/printer information, and then 
only&nbsp;in tandem with transliterated fields. I also&nbsp;would wonder about 
how to handle two&nbsp;of the Hebrew alphabet characters that have&nbsp;not been 
assigned any equivalent in the Roman alphabet, according to the&nbsp;ALA-LC 
Romanization tables.&nbsp;These cnaracters are breathings, rahther than stops, 
and are noted only with superscript diacritical marks. This&nbsp;would likely 
result in a totally unreadable signature count for many libraries whose systems 
also have difficulty with diacritics from other systems.&nbsp;It appears that 
the&nbsp;ALA romanized Russian alphabet also has a couple of&nbsp;such 
characters. How would you handle hard and soft signs, or are they normally not 
used in Russian printers' alphabets? </FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=698021621-18012005><FONT face=Arial color=#0000ff 
size=2></FONT></SPAN>&nbsp;</DIV>
<DIV><SPAN class=698021621-18012005><FONT face=Arial color=#0000ff size=2>I 
agree that it might be helpful to distinguish in some way between upper and 
lower case characters in signatures, assuming that a default would be given, 
since, as&nbsp;I have already mentioned,&nbsp;Hebrew does not distinguish 
between upper and lower case.</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=698021621-18012005><FONT face=Arial color=#0000ff 
size=2></FONT></SPAN>&nbsp;</DIV>
<DIV><SPAN class=698021621-18012005><FONT face=Arial color=#0000ff size=2>Dan 
Rettberg</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=698021621-18012005><FONT face=Arial color=#0000ff size=2>Rare 
Book and Manuscript Bibliographer</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=698021621-18012005><FONT face=Arial color=#0000ff size=2>Klau 
Library</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=698021621-18012005><FONT face=Arial color=#0000ff size=2>Hebrew 
Union College-Jewish Institute of Religion</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=698021621-18012005><FONT face=Arial color=#0000ff 
size=2>Cincinnati, Ohio</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=698021621-18012005><FONT face=Arial color=#0000ff 
size=2></FONT></SPAN>&nbsp;</DIV>
<DIV><SPAN class=698021621-18012005><FONT face=Arial color=#0000ff size=2><A 
href="mailto:drettberg@huc.edu">drettberg@huc.edu</A></FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=698021621-18012005><FONT face=Arial color=#0000ff 
size=2></FONT></SPAN>&nbsp;</DIV>
<DIV><SPAN class=698021621-18012005>&nbsp;</SPAN></DIV>
<BLOCKQUOTE>
  <DIV class=OutlookMessageHeader dir=ltr align=left><FONT face=Tahoma 
  size=2>-----Original Message-----<BR><B>From:</B> Joseph Ross 
  [mailto:Joseph.T.Ross.40@nd.edu]<BR><B>Sent:</B> Monday, January 17, 2005 
  12:19 PM<BR><B>To:</B> dcrm-l@lib.byu.edu; 'dcrm-l@lib.byu.edu'; 
  thollis@library.berkeley.edu; auc1@psulias.psu.edu; ranelsen@library.ucsd.edu; 
  russell.363@osu.edu; ElizRob@alum.emory.edu; jfletchr@library.ucla.edu; 
  jane.gillis@yale.edu; roperj@wfu.edu; joeas@goshen.edu; jxa16@psulias.psu.edu; 
  juliet@ucrac1.ucr.edu; lcreider@lib.nmsu.edu; manon.theroux@yale.edu; 
  nschneider@nypl.org; rbrandt@library.berkeley.edu; robert_maxwell@byu.edu; 
  slsf@udel.edu; Stephen Skuce; Deborah J. Leslie<BR><B>Subject:</B> RE: 
  [DCRM-L] : 7B9 Signatures in non-roman 
  alphabets<BR><BR></FONT></DIV>Dan,<BR><BR>I would like to clarify my 
  recommendations for revision of the Delta version of DCRB(M).&nbsp; I am not 
  recommending using "Latin capitals for what would appear to be the closest 
  corresponding character within the alphabet employed for signatures" as you 
  wrote in your note below.&nbsp; I am recommending using a transliteration of 
  the letters in a non-Roman alphabet by using the ALA/LC transliteration tables 
  <B>when and only when one cannot record the letter in the original 
  script</B>.&nbsp; Catalog users should be familiar with the LC transliteration 
  tables, which are also being used for the titles and authors in the catalog 
  record.&nbsp; I want also to be able to distinguish upper and lower case in 
  the alphabet under consideration, where these alphabets allow such a 
  distinction.&nbsp; Signature notes will be meaningful only to bibliographers 
  and individuals interested in early printing.&nbsp; I think most of these 
  people are fairly well educated and will know that "g" is not the seventh 
  letter of the Greek, Hebrew or Cyrillic alphabet, and will look up a chart of 
  the alphabet if he/she does not know the alphabet.<BR><BR>I don't have an 
  objection to using the names for the Greek and Hebrew letters, but I would 
  prefer consistency, i.e., use the names for the Russian alphabet as 
  well.&nbsp; I think it is more work to record the names than to record the 
  transliteration of the letters.&nbsp; It also makes for a very long note when 
  one has a lengthy series of signatures.&nbsp; When one is recording the 
  pre-1917 Russian alphabet, I don't know if one can expect that catalog users 
  will be familiar enough with the names of letters that are no longer used in 
  the Russian alphabet.&nbsp; If one used the transliteration, the catalog user 
  could simply look up the transliteration table to find the letter that is 
  being transliterated.&nbsp; <BR><BR>My main objection, however,&nbsp; with the 
  delta version of&nbsp; DCRB(M) is the recommendation for signatures in 
  Russian, viz. record the signature as an Arabic numeral corresponding to the 
  number of gatherings.&nbsp; Early Russian books frequently do use the letters 
  of the&nbsp; Old&nbsp; Church Slavic alphabet for numbers.&nbsp; If one sees a 
  signature note in Arabic numerals, the natural assumption is that the 
  signatures are given in Old Church Slavic alphabetic numeration, not the 
  pre-1917 alphabet or the Old Church Slavic alphabet.&nbsp; One really has no 
  way of knowing what letters are indicated in the signature if one just records 
  the number of gatherings.&nbsp; One also loses the distinction between upper 
  and lower case alphabets and the number of series of the alphabets.&nbsp; Too 
  much is lost in this way of recording these signatures.&nbsp; After looking at 
  the complexity of the signatures in early Russian imprints, I am more 
  convinced of this than ever.&nbsp; We need to convey to people who have an 
  interest in early imprints how the signatures are given as precisely as 
  possible.&nbsp; I think we should transliterate the letters in all non-Roman 
  alphabet signatures when we cannot give the letters in the original 
  script.&nbsp; When the signatures are given by letters representing numbers, 
  then use Arabic numerals in brackets and indicate this in the qualification 
  after the word Signatures, i.e., Signatures (in Old Church Slavonic alphabetic 
  numeration) or Signatures (in Hebrew alphabetic numeration). <BR><BR>I hope 
  this clarifies my position, and I hope the committee will take these concerns 
  into account in their discussions of this rule.<BR><BR>Joe Ross<BR>Rare Books 
  Cataloger<BR>University of Notre Dame<BR><BR>&nbsp;At 03:01 PM 1/12/2005, 
  Rettberg, Dan wrote:<BR>
  <BLOCKQUOTE class=cite cite="" type="cite"><FONT face=arial color=#0000ff 
    size=2>Joseph--<BR></FONT>&nbsp;<BR><FONT face=arial color=#0000ff 
    size=2>Thanks for coming at this problem from a different angle. I cannot 
    comment on Russian, since I don't know the language, and have only 
    occassionly dealt with it in alternative titles on Hebrew and Aramaic 
    Rabbinic texts. When necessary, I have enlisted my knowledge of the Greek 
    alphabet combined with the assistance of LC transliteration tables. I do 
    believe, however that the Delta draft makes too much of the use of Greek and 
    Latin characters for both letters and numbers. Trying to be too specific 
    here only makes life difficult for the cataloger. As I commented in my 
    earlier response, the one good thing about the approach seems to be in the 
    fact that it is worded in such a way as to allow the cataloger to determine 
    for him/herself when it is more advisable to use Arabic numerals and when 
    the transliterated forms of the names of the characters. If I understand 
    your suggestion below, however, you would like to use Latin capitals for 
    what would appear to be the closest corresponding character within the 
    alphabet employed for signatures. I think this could only confuse things 
    even more, even as you suggest that a non Greek or Hebrew reader might not 
    realize that "G" stands for the third letter of the Greek or Hebrew 
    alphabets, and not the seventh letter, as in the Roman alphabet. The more I 
    think about it, I'ld like to stay with my current practice, which is to 
    transliterate the names of Greek and Hebrew characters used for signatures, 
    and to place them within brackets. Presumably, "limping along" with the 
    assistance of the Greek alphabet and the LC transliteration tables, I would 
    do the same with Russian characters used as signatures, if I encountered 
    them.<BR></FONT>&nbsp;<BR><FONT face=arial color=#0000ff size=2>Dan 
    Rettberg<BR>Rare Book and Manuscript Bibliographer<BR>Klau Library<BR>Hebrew 
    Union College-Jewish Institute of Rellgion<BR>Cincinnati, 
    Ohio<BR></FONT>&nbsp;<BR><FONT face=arial color=#0000ff size=2><A 
    href="mailto:drettberg@huc.edu">drettberg@huc.edu</A><BR></FONT>
    <DL>
      <DD><FONT face=tahoma size=2>-----Original Message-----<BR>
      <DD>From:</B> Joseph Ross [<A href="mailto:Joseph.T.Ross.40@nd.edu" 
      eudora="autourl">mailto:Joseph.T.Ross.40@nd.edu</A>]<BR>
      <DD>Sent:</B> Tuesday, January 11, 2005 5:34 PM<BR>
      <DD>To:</B> dcrm-l@lib.byu.edu; DCRM-l@lib.byu.edu; 
      thollis@library.berkeley.edu; auc1@psulias.psu.edu; 
      ranelsen@library.ucsd.edu; russell.363@osu.edu; ElizRob@alum.emory.edu; 
      jfletchr@library.ucla.edu; jane.gillis@yale.edu; roperj@wfu.edu; 
      joeas@goshen.edu; jxa16@psulias.psu.edu; juliet@ucrac1.ucr.edu; 
      lcreider@lib.nmsu.edu; manon.theroux@yale.edu; nschneider@nypl.org; 
      rbrandt@library.berkeley.edu; robert_maxwell@byu.edu; slsf@udel.edu; 
      Stephen Skuce; Deborah J. Leslie<BR>
      <DD>Subject:</B> Re: [DCRM-L] Discussion questions posted: 7B9 Signatures 
      in non-roman alphabets<BR><BR></FONT>
      <DD>Deborah and list members,<BR><BR>
      <DD>The question concerning non-roman alphabet signatures has not 
      generated much discussion here, and I regret that I cannot participate in 
      the discussion at the Midwinter meeting of BSC, but I wanted to offer a 
      few more remarks to my earlier comments.<BR><BR>
      <DD>If one were to follow the draft suggestion for signatures in the 
      Russian alphabet,&nbsp; viz., using numerals to represent the gatherings, 
      how can one differentiate between upper and lower case? I do not know if 
      it is common in Russian early-imprints to differentiate between upper and 
      lower case in signatures or not and because the letters are so similar in 
      upper and lower case, it is probably not the case that upper and lower 
      case cyrillic letters are used in signatures the way they are in printing 
      in the Latin alphabet.&nbsp; I hope someone more knowledgeable in this 
      area could comment, but certainly we need to allow for such a 
      differentiation in other alphabets "without conventional names for the 
      letters" for which, it is being recommended, signatures would be recorded 
      as numerals.<BR><BR>
      <DD>As I have mentioned in my e-mailed comments last week, I think the 
      best way of rendering these signaturesis&nbsp; in the original script and 
      for my own uses in our local database, I do that.&nbsp; Since we catalog 
      on OCLC, the Greek, Hebrew and Russian alphabets are not available for 
      insertion in the bibliographic records, and there I am reliant on 
      transliteration.&nbsp; My suggested revision would be: <BR><BR>
      <DD>1) Give the letters in the original alphabet (as Bowers 
      recommends)<BR><BR>
      <DD>2) Alternatively, where this is not possible, transliterate the 
      letters according to LC romanization.<BR><BR>
      <DD>In the draft text, I would also like to recommend that where the 
      non-roman letters are used as numerals that this would be indicated by a 
      qualification after the word signatures, viz.&nbsp; Signatures (in Hebrew 
      alphabetic numeration)&nbsp; or Signatures (in Old Church Slavonic 
      alphabetic numeration)&nbsp; and the signatures could then be recorded as 
      the draft suggests by arabic numeration: 1-11 (superscript 4) or 
      whatever.<BR><BR>
      <DD>Just one final note: having read the question on signatures as it is 
      formulated for discussion in your attachment, I myself cannot understand 
      how a statement: Signatures (in Greek) : A-G (superscript 6) could be 
      understood as anything other than three gatherings of 6 leaves.&nbsp; If 
      the signatures are in Greek (would it be better to say Greek alphabet), 
      how could G be the seventh letter?&nbsp; Someone not familiar with the 
      alphabets may need to get a chart of&nbsp; the alphabet, but I think one 
      could more easily figure out what the signatures are by transliterating 
      the letters than by using numeric notations.<BR><BR>
      <DD>&nbsp; And personally, I do not see the need to write out the names of 
      the letters for Greek, Hebrew or Arabic even though these have been given 
      special treatment by using the names of the letters rather than the 
      transliteration of the letter or its numeric place in the 
alphabet.<BR><BR>
      <DD>Again, I hope others will comment on this, and I would like to learn 
      the result of any discussion at the midwinter meeting.<BR><BR>
      <DD>Thanks for your attention,<BR><BR>
      <DD>Joseph&nbsp; Ross<BR>
      <DD>Rare Books Cataloger<BR>
      <DD>University of Notre Dame<BR><BR><BR>
      <DD>At 04:34 PM 1/7/2005, Deborah J. Leslie wrote:<BR>
      <BLOCKQUOTE class=cite cite="" type="cite">
        <DD>Discussion questions for the Bibliographic Standards Committee 
        meeting in Boston next week are now linked from the DCRM(B) draft main 
        page, in a Microsoft Word version and an HTML version.&nbsp; A record of 
        the discussion will be contained in the minutes for this meeting; I'll 
        make an announcement when it's posted, a month or two after the meeting. 
        DCRM-L subscribers not attending the BSC meeting are encouraged to 
        engage in an online discussion of the questions or other concerns.<BR>
        <DD><BR>&nbsp;
        <DD><FONT color=#610095><A 
        href="http://www.folger.edu/bsc/dcrb/dcrmtext.html">http://www.folger.edu/bsc/dcrb/dcrmtext.html</A><BR></FONT>
        <DD><BR>&nbsp;
        <DD>________________________________<BR><BR>
        <DD>Deborah J. Leslie, M.A., M.L.S.<BR>
        <DD>Head of Cataloging<BR>
        <DD>Folger Shakespeare Library<BR>
        <DD>201 East Capitol St., SE<BR>
        <DD>Washington, DC 20003<BR>
        <DD>202.675-0369<BR>
        <DD><A href="mailto:djleslie@folger.edu">djleslie@folger.edu</A><BR>
        <DD>&lt;?xml:namespace prefix = o ns = 
        "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /&gt; <BR>
        <DD>&nbsp;</DD></BLOCKQUOTE></DD></DL></BLOCKQUOTE><BR></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>