[DCRM-L] FW: [EXLIBRIS-L] Seeking leather bookbindingID references
Deborah J. Leslie
DJLeslie at FOLGER.edu
Thu Jul 28 10:11:23 MDT 2011
The problem is not only the hairsheep, it's that heavy processing of
some leathers has left it impossible to tell, even for experts. The box
of leather binding boards at Rare Book School is instructive. On the
back of the boards someone has gone through and identified the leather.
I have been told that Nicholas Pickwoad also reviewed the
identifications and made corrections. Some of the boards have things
like "Goat" crossed out and replaced with "Sheep". Still others say
"Goat? Sheep?"
I tell my students not to go beyond what they know. If they're confident
that it's goat or sheep, they should use those terms. If not, use
"leather," and qualify it as desired. "In old leather (sheep?) binding."
Deborah J. Leslie, M.A., M.L.S. | Head of Cataloging, Folger Shakespeare
Library | 201 East Capitol St., S.E. | Washington, D.C. 20003
djleslie at folger.edu <mailto:djleslie at folger.edu> | 202.675-0369 |
http://www.folger.edu <http://www.folger.edu/>
On Jul 22, 2011, at 12:53 PM, John Lancaster wrote:
Deborah -
What descriptor(s) do you recommend in place of "morocco"? Especially
given the difficulty determining whether a given skin might be goat or
sheep, or knowing what the binding trade at the time might have called
it (and given that the term has long been in widespread use among book
people of all sorts)?
I'm not advocating the use of the term, but if it is to be avoided or
replaced, there needs to be a shared understanding of what any terms
used in place of "morocco" actually refer to - which is where the
Ligatus glossary, and particularly the photographs illustrating the
terms, will be indispensable. Roberts and Etherington write in detail
about many possibilities, but without standards to test examples
against, it's very difficult to be sure whether one is using any given
term accurately.
I too eagerly look forward to the Ligatus glossary. I hope it will
offer a hierarchy of terms, such that a cataloguer can use some general
term in the absence of the ability (for whatever reason) to determine
what animal the skin came from, or what tanning or graining method was
used, or where the skin originated.
John Lancaster
On Jul 21, 2011, at 9:42 PM, Deborah J. Leslie wrote:
Most of you will perhaps have seen this, but for those who haven't: it's
one of the reasons I advise catalogers against using the binding
descriptor "morocco." It has meant a number of things over time. In
addition, there is a species continuum between sheep and goats. I am all
anticipation of the binding glossary promised by NP.
__________
Deborah J. Leslie, M.A., M.L.S. | Head of Cataloging, Folger Shakespeare
Library
djleslie at folger.edu <mailto:djleslie at folger.edu> | 202.675-0369 |
www.folger.edu <x-msg://1063/www.folger.edu>
-----Original Message-----
From: Rare book and manuscripts [mailto:EXLIBRIS-L at LISTSERV.INDIANA.EDU]
On Behalf Of Nicholas Pickwoad
Sent: Monday, July 18, 2011 04:20
To: EXLIBRIS-L at LISTSERV.INDIANA.EDU
Subject: Re: [EXLIBRIS-L] Seeking leather bookbinding ID references
I would like to inject a small note of warning into the discussion
about using modern samples of leather for the identification of
historic leathers used on books. The animals whose skins were used
have changed over the centuries, and the hairsheep that was one of the
most common sources of leathers for the booktrade will not feature
among modern samples. This is important for the identification of
skins on books, as it is these skins that are the hardest to identify
(calf and pig are, by comparison, quite straightforward) as the skins
of animals bearing coarse wool hairs as well a fine ones produce skins
that are virtually identical to goatskin. The modern sheep, bred
increasingly to eliminate the coarse wool hairs, has a skin that is
entirely different in appearance.
The problem is compounded, not simplified, by the term 'morocco'. In
France the term 'maroquin' was used to describe the highest quality
skins of the type today found in northern Nigeria. Following the
traditional habit of the European leather trades, the skin was named
after the country from which it was shipped, in this case Morocco,
where the native-dyed skins or possibly undyed crusts, were given
final treatments, including dyeing, before export. It was for this
reason that the same skins were known as 'Turkey leather' in Britain,
as British merchants were only allowed to trade with the Ottoman
empire through the port of Smyrna (modern Izmir). The British leather
trade used the word 'morocco' for the skins traditionally thought to
have been procured in the 1720s for Edward Harley in Fez in an attempt
to make good the short supply of Turkey leather in the early
eighteenth century. The skins were bright and colourful and were
imported directly from Morocco (hence the name), but were taken from
hairsheep, not goats, and they have proved much less durable. The
English booktrade maintained the distinction between 'turkey' and
'morocco' leathers until at least the 1780s.
Any sample book must, if it is to be helpful, use macro-photographs of
genuine period skins identified by experts in such matters, but when
Ronald Read (author of Ancient Skins, Parchments and Leathers, already
cited in this correspondence and still far and away the best book on
the subject currently available) admits that telling goat from
hairsheep skins can be impossible by visual examination only, we need
to be very careful in jumping to conclusions. Our ongoing work in the
Ligatus Research Centre on a glossary of bookbinding terms is to
include a set of such photographs, but that is, I am afraid, a year or
two away as yet.
Nicholas Pickwoad
Professor Nicholas Pickwoad, River Farm, Great Witchingham,Norwich,
NR9 5NA.
E-mail: npickwoad at paston.co.uk
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://listserver.lib.byu.edu/pipermail/dcrm-l/attachments/20110728/89db677b/attachment.htm
More information about the DCRM-L
mailing list