[DCRM-L] Clues for distinguishing between 16th- and 17th-century Portuguese vs. Spanish?
Erin Blake
erin.blake.folger at gmail.com
Tue Mar 2 15:48:38 MST 2021
Thanks!
FWIW, I took a sample of 300 "Spanish or Portuguese?" and found the
following places (all imprints are pre-1800):
Belgium:
- Antwerp
- Brussels
France:
- Perpignan
Netherlands:
- Amsterdam
Portugal:
- Coimbra
- Lisbon
Spain (none are in Galicia, as far as I know):
- Alcalá de Henares
- Barcelona
- Cadiz
- Cordoba
- Huesca
- Lleida
- Madrid
- Málaga
- Mallorca
- Múrcia
- Pamplona
- Salamanca
- Segovia
- Seville
- Toledo
- Tortosa
- Valencia
- Valladolid
- Zaragoza
______________________
Erin Blake, Ph.D. | Senior Cataloger | Folger Shakespeare Library |
201 E. Capitol St. SE, Washington, DC, 20003 | eblake at folger.edu |
www.folger.edu
<https://protect-us.mimecast.com/s/-t5RCjRgpBtArRXC7R7_2?domain=urldefense.com>
| Pronouns: she/her/hers
On Tue, Mar 2, 2021 at 4:34 PM Piscitelli, Felicia A <
f-piscitelli at library.tamu.edu> wrote:
> Caveat: I work a lot with early Spanish-language imprints, especially
> colonial-era Mexico, but very rarely with Portuguese. So I’m basing my
> comments on what I know.
>
>
>
> I don’t know how much was published or printed in the province of Galicia
> during those centuries, but Galician would look more like Portuguese than
> Spanish, even though that province is part of (present-day) Spain.
>
> Your hunch that that anything Iberian-looking from the Spanish Netherlands
> is probably Spanish, is probably correct.
>
> Google Translate has its uses, but (IMHO) one should always take it with a
> pinch of salt.
>
>
>
> I hope this helps somewhat.
>
>
>
> Felicia Piscitelli, M.M., M.L.S.
>
> Associate Professor
>
> Rare Book and Special Collections Cataloger and Italian Resources
> Librarian
>
> Cushing Memorial Library & Archives
>
> Texas A&M University
>
> f-piscitelli at library.tamu.edu
>
> 5000 TAMU | College Station, TX 77843
>
> Tel. 979-458-7880 or 979-845-1951
>
> Fax: 979-845-6238
>
> http://library.tamu.edu
>
>
>
> *From:* DCRM-L <dcrm-l-bounces at lib.byu.edu> *On Behalf Of *Erin Blake
> *Sent:* Tuesday, March 02, 2021 3:20 PM
> *To:* DCRM Users' Group <dcrm-l at lib.byu.edu>
> *Subject:* [DCRM-L] Clues for distinguishing between 16th- and
> 17th-century Portuguese vs. Spanish?
>
>
>
> I'm seeking advice from catalogers experienced with early Portuguese and
> Spanish imprints....
>
>
>
> Our OPAC has a large set of "preliminary records" where the language
> coding is incorrect. These won't be shared outside our OPAC, and all have
> an Advisory statement
> <https://urldefense.com/v3/__https:/folgerpedia.folger.edu/Advisory_statements__;!!KwNVnqRv!Wa4h7keffTHBnzhTHonkgc7T3TtyzGOMbkxlQVEOr0LzhB54tw9-JSeE_Y4kle4ODNmj6zMlbr8$> warning
> that they're not to be trusted, so the stakes are very low.
>
>
>
> We're looking for a way that non-experts can make the language coding
> "reasonably okay".
>
>
>
> Options include:
>
> 1. Assume everything in an Iberian language is in Spanish if published
> in what's now modern Spain, and Portuguese if published in what's now
> modern Portugal.
> 2. Use Google translate, even though it has a modern bias, in the hope
> that it's mostly okay for Spanish vs. Portuguese. [NB. this is how we
> discovered the problem in the first place: someone using Google Translate
> coded a whole bunch of 16th- and 17th-century Dutch as "Afrikaans".]
> 3. Code them all "Undetermined language", even though they're already
> narrowed down to "almost certainly Spanish or Portuguese"?
>
> Also, is it unreasonably dangerous to code anything Spanish-looking that
> was published in the Spanish Netherlands (almost always Antwerp) as
> "Spanish"?
>
>
>
> Thanks for any advice you might have!
>
>
>
> Erin.
>
>
>
> ______________________
> Erin Blake, Ph.D. | Senior Cataloger | Folger Shakespeare Library |
> 201 E. Capitol St. SE, Washington, DC, 20003 | eblake at folger.edu |
> www.folger.edu
> <https://urldefense.com/v3/__https:/protect-us.mimecast.com/s/-t5RCjRgpBtArRXC7R7_2?domain=urldefense.com__;!!KwNVnqRv!Wa4h7keffTHBnzhTHonkgc7T3TtyzGOMbkxlQVEOr0LzhB54tw9-JSeE_Y4kle4ODNmj9UHG0PI$>
> | Pronouns: she/her/hers
>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserver.lib.byu.edu/pipermail/dcrm-l/attachments/20210302/a6c45f91/attachment-0001.htm>
More information about the DCRM-L
mailing list