[DCRM-L] German terminology for printings, impressions vs editions
Karen Attar
karen.attar at london.ac.uk
Thu Jan 20 08:51:07 MST 2022
Speaking as a Germanist and a librarian:
"Auflage" can be either; it doesn't differentiate. Always record it in the 250 field.
"Ausgabe" is edition. I have never seen "Eindruck" in a book, but it would have to be "printing".
Best wishes,
Karen
Dr Karen Attar
Senate House Library, Univ. of London
Malet St
London
WC1E 7HU
020 7862 8472
http://research.sas.ac.uk/ies/fellow/516/dr-karen-attar/
The University of London is an exempt charity in England and Wales.
________________________________
From: DCRM-L <dcrm-l-bounces at lib.byu.edu> on behalf of Diana Simpson <Diana.Simpson at usm.edu>
Sent: 20 January 2022 15:45
To: dcrm-l at lib.byu.edu <dcrm-l at lib.byu.edu>
Subject: [DCRM-L] German terminology for printings, impressions vs editions
I’m looking for guidance on terminology for printings & impressions vs editions in general, but especially for German-language books.
If a book is designated “3. Auflage” is that the third edition or third printing? I had always thought Auflage was “edition.” What about the terms “Eindruck” and “Ausgabe” ?
Does anyone know of good resources that explain how printings vs editions are recorded into non-US books vs how US publishers do this?
Diana Simpson
Asst. Professor/Catalog Librarian
University Libraries
The University of Southern Mississippi
601.266.4245
diana.simpson at usm.edu
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserver.lib.byu.edu/pipermail/dcrm-l/attachments/20220120/d143fb0c/attachment.htm>
More information about the DCRM-L
mailing list